如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
边城的读后感300边城的读后感300八篇【篇一:边城读后感】《边城》是一幕爱情的悲剧,看似文字轻松酣畅的流淌,实则笔墨浓晕幽幽的凝重,她的感人正是爱情悲剧的美丽。沈先生笔下的妙龄翠翠,细腻的再现了一个少女春情朦胧的心里变化,生动的刻画了少女羞涩的恍惚与冷漠。由于从未有过母爱和做为女性的涉世,心理孤独的翠翠面对痴心爱情不知所措,一次次含蓄埋没,躲避推脱,终于忧郁等待竟是一场悲剧。山崖上再也听不到天保和傩送兄弟月夜的山歌,天保在漩涡中溺水身亡,傩送悲痛之际又不愿接受家中“新碾坊”的催逼,去了遥远的“桃源”地方。在这令人心碎的时刻,爷爷在吃了掌水码头“一闷拳”的怨恨后,那个暴雨雷鸣的夜晚,碧溪岨的白塔终于倒塌,翠翠唯一的亲人,辛劳一生的老船夫在睡梦中带着忧虑和期待撒手西去。翠翠在杨马兵等人述说中,明白了一切,她痛哭了一个晚上,可是那如歌的岁月似白河流水滔滔而去。【篇二:边城读后感】《边城》是沈从文(现代小说家,散文家,历史文物研究家,京派小说代表人物)小说的代表作,是我国文学史上一部优秀的抒发乡土情怀的中篇小说。《边城》是我国文学史上一部优秀的抒发乡土情怀的中篇小说,(沈从文小说的代表作)。它以20世纪30年代川湘交界的边城小镇茶峒为背景,以兼具抒情诗和小品文的优美笔触,描绘了湘西边地特有的风土人情;借船家少女翠翠的爱情悲剧,凸显出了人性的善良美好与心灵的澄澈纯净。《边城》塑造的主人公渡船少女“翠翠”,是纯洁美丽的化身,是《边城》美好的灵魂:“爷爷”老船夫是淳朴厚道却也倔强的老人,他为翠翠美丽而自信骄傲,为了翠翠嫁一个好人家,他不计地位的贫寒低贱,内心凄苦忧虑与责任自信交错。【篇三:边城读后感作文】读边城,拖了很长的时间,因为各种各样的事情,打扰了看书的心境,亦或许是自己的懒惰导致。本以为会是很长的故事,却在今晚来了个突然的结局,令人唏嘘不已。这个纯纯的的爱情故事,像一根针,轻轻的刺痛了我的心。我不是一个追求完美的人,然而对于爱情,却总是希望看到美丽的结局。也许是因为曾经错过的美好岁月,那些等待爱情的日子,那些青春的回忆,总是会让人心中有些淡淡的痛,以至于让我不忍心再看到这些。是不是每个人的青春,都曾被爱情留下浅浅的伤痛。正因为这浅浅的痛,和绚丽多彩的青春形成鲜明的对比,才让我们更加怀念爱情的美好。故事中的翠翠,大老,二老,也许就是现实中的身边的人,也许就是你我他的代表。青春时期的爱情,总是会有淡淡的苦涩,但正是这淡淡的苦涩中,却能品出不一样的人生感悟——仅以此文纪念我们即将逝去的青春,并祝福我和慧慧的爱情。【篇四:边城读后感】生活是活动的,图画是静止的。生活供以人生命,图画供以人欣赏。农村山城是一幅静止的图画。千年万年不变。生活里面的人叫画中人。他们在社会上地位可以忽略不计。然而画中一切于画外的人永远充满向往。《边城》里那一种沉重古老静止的边城风景,以及边城小人物的生活状况,如画。而画中的人物呢?茶峒,小溪,溪边白色小塔,塔下一户人家,家里一个老人,一个女孩,一只黄狗。太阳升起,溪边小船开渡,夕阳西沉,小船收渡。这生活无形中就够成了一幅图画,有如枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。这意象与味道。它们沉淀了恢弘沧桑,沉寂凄婉的悲壮。遇到过渡的是新娘。翠翠必争着做渡船夫。站在船头,懒懒的攀缘缆索让船缓缓过去。花轿到岸拉,翠翠必战在小山头,目送这些远去,方回转船上,把船靠近近家的岸边。独自哼唱或采一把野花束在头上装扮新娘子……【篇五:边城读后感】《边城》是一本表姐送我的书。书里讲了在湘川交界水上船家翠翠与她爷爷相依为命以及与后来相遇相识的天保和傩送两兄弟、最后独自守望等待的故事。是啊,凡事都有偶然的凑巧,结果却又如宿命的必然。如书中所写:一个人记得太多事情真不幸,知道事情太多也不幸,体会到太多事情也不幸,于是便该笑的时候没有快乐,该哭的时候没有眼泪,该相信的时候没有诺言。生命中,哪段时光比得过童年的无忧无虑、无拘无束?小时候知道的少,所以快乐,所以懂得的少,长大了知道的多,所以虚伪,所以拘谨小心。人的一生中,会遇到无数个人。有些人是可以用时间轻易抹去的,犹如尘土。而有些人,会在你的生命里永驻,犹如钢钉,深刻而坚韧。天地悠悠过客匆匆潮起又潮落,有些人,一旦错过就不在……珍惜吧!诚如书中最后一段写到的“这个人也许永远不回来了,也许明天回来!”【篇六:边城读后感】说起《边城》,就不得不说一下沈从文先生,这个学历只有高小,行伍出身的传奇般的小说家。沈从文生于湖南凤凰一个旧军官家庭,后因家境转入困顿,刚刚小学毕业、年龄还不满十五岁时,即厕身行伍,到人世间去“学习生存”。其后数年间,他随当地军阀部队辗转于湘、川、黔边境及沅水流域各地。沈从文的一生是坎坷的'一生,但这也给他得创作提供了源泉。他的作品被译成日本、美国、英国、前苏联等四十多个国