如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
法律英语中的“第三者和第三人”众所周知,法律上的第三人“其英语译名不是thethirdperson“而是thethirdparty“。那么,现代法制文学“下第三者文学“分支中的主人公(因此还有主人婆)即第三者“,该如何样用英语表达呢?有同志也把上述第三者“译成thethirdparty“了。但那样译是不贴切的,由于第三人“大于而不等于第三者“,或者说第三者“是第三人“属下的详细的、特别的个体。因此,就下决心睁大眼睛,从英语原作中去寻找第三者“的表达法。结果总算找到了thethirdman。可惜没有把它记下来存档归案,因此也就没有书面材料为此作证。前几天又看到了第三者“的英语表达法theotherwoman“。这回,接受了前此的教训,就诲人不倦,把上下文一古脑儿全都照录不误。谨转抄如下,以飨读者:Shealsohasamarriedlover,whichmakeshertheportlyofTheNewOtherWomanRichardson,47,aprofessorathisStateUniversity,ismarriedandsaysshehasneverservedasanyone’sOtherWoman,oldmodelornew.Ingeneral,shefound,theOtherWoman,oftodayisherpursuingapromisingcareerortryingtogetpasttheturmoilofadivorce.RichardsonfoundthatthishappedeventoveteranOtherWomenontheirthirdorfourthaffair.Thesinglewomanwhofallsin1ovewithamarriedmanoftencreatesaprivatecultureofSharedjokesmouthiversaris,“andascrapbookorphotoalbumthattakesonasemi-sacred“characterbyaffirmingarelationshipthatcannotbemadepublic.TheauthorbelievesthatthenumberofOtherWomen1ikelytokeeprising.Aswomenentertheworkforcetheyhavemoreopportunitiesforaffairsandastheygetolder,therearefewermarriageablementheagegroup40to44contains233singlewomenforevery100singlemen.ButthenewOtherWomenseemtobejustasdisenchantedwiththeirmarriedmenastheoldOtherWomen.Richardsonsays