如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
法律英语术语之第三人与第三者法律英语术语之第三人与第三者:众所周知,法律上的第三人“其英语译名不是thethirdperson“而是thethirdparty“。那么,现代法制文学“下第三者文学“分支中的主人公(因此还有主人婆)即第三者“,译英语该如何样表达呢?有同志也把上述第三者’译成“thethirdparty了。但那样译是不贴切的,由于“第三人大于而不等于“第三者,或者说“第三者是“第三人属下的详细的、特别的个体。因此,就下决心睁大眼睛,从英语原作中去寻找第三者“的表达法。结果总算找到了thethirdman’.可惜没有把它记下来存档归案,因此也就没有书面材料为此作证。前几天又看到了第三者“的英语表达法theotherwoman“。这回,接受了前此的教训,就诲人不倦,把上下文一古脑儿全都照录不误。谨转抄如下,以飨读者:Shealsohasamarriedlover,whichmakeshertheportlyOfTheNewOtherWoman...Richardson,47,aprofessorathisStateUniversity,ismarriedandsaysshehasneverservedasanyone’sotherwoman,oldmodelornew.1ngeneral,shefound,theOtherWoman,oftodayisherpursuingapromisingcareerortryingtogetpasttheturmoilOfadivorce.RichardsOnfoundthatthishappedeventoveteranOtherWomenontheirthirdorfourthaffair.ThesinglewomanWhofallsin1oveWithamarriedmanoftencreatesaprivatecultureofSharedjokesmouthiersaris,“andascrapbookorphotoalbumthattakesonasemisacred“Characterbyaffirmingarelationshipthatcannotbemadepublic.TheauthorbelievesthatthenumberofotherWomen1ikelytokeeprising.AswomenentertheworkforcetheyhavemorePopperUnitiesforaffairsandastheyget01der,therearefewermarriageablementheagegroup40to44contains233Singlewomenforevery100Singlemen.ButthenewotherWomenseemtobejustasdisenchantedwiththeirmarriedmenastheOldOtherWomen.RichardsonsaysthattheoverwhelmingmajorityOfthoseSheinterviewedSaidtheywouldnotadviseanywomantogetinvolvedwithamarriedman-Time,January20,1986,p.42由此可见,把第三者“译成theotherwoman“是有英语实践按照的。但是,有一点必须留意否那么要犯大错误。由于妇女半爿天,在第三者中妇女充其量也不过半数,要是把第三者“一律译成theotherwoman“岂不是往女同胞脸上抹黑。故曰:第三者“的英语译为theother(wo)man“。学习有任何疑征询,可加小编(falvjiaoyuwang)征询哦!