您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 时政新闻 / 文档详情
从释意理论谈新闻发布会口译开题报告.doc 立即下载
上传人:永梅****33 上传时间:2024-09-06 格式:DOC 页数:8 大小:57KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从释意理论谈新闻发布会口译开题报告.doc

从释意理论谈新闻发布会口译开题报告.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

PAGEPAGE7华中师范大学硕/博士研究生学位论文开题报告论文题目从释意理论谈新闻发布会口译OnPressConferenceInterpretingfromtheAspectofInterpretiveTheory研究生姓名学号导师姓名系所外国语学院英语系专业英语语言文学研究方向翻译理论与实践入学时间毕业时间一、立论依据(论文的研究意义、国内外研究现状分析、附主要参考文献)法国释义派口译理论,因其关注意义的传达而著名,尤其是它衍生出的三种理论步骤,包括原语理解,脱离词语外壳和译语表达。而新闻发布会是一个社会组织直接向新闻界发布有关组织信息和解释组织重大事件而举办的活动,具有高度的政治性意义,同时鉴于不同文化之间的差异和口译本身的意义,探究新闻发布会口译就变成了一种高层次的语言现象翻译。释义派充分考虑到发布会的政治性和紧急情境,主张摒弃字词对应式的翻译方式,集中精力探究语境信息的传达,能更好地契合新闻发布会的实践口译意义,因此需要系统的研究。但令人遗憾的是,目前国内关于新闻发布会口译的研究还不是太多,而且不成体系释义理论认为口译是一种交际活动。冯庆华说要分析“原始信息以及它易于听众理解的转换形式”《实用翻译教程,1997》,并且口译是一种有利于谈话者交际的过程。但是,词对词的口译只能“解释词的基本意义;信息不能够清楚地传递出来并且会不易于理解”。因此,陈文伯主张口译员口译的信息不能够只是语言层次的意义,而是非语言层次的意义或者说是讲话者要表达的意思。塞莱斯科维奇认为“口译就是揭示意义,让它清晰地呈现在别人面前”《英汉成语对比与翻译,2005》。而且口译员“通过这种方式,保留了信息的意义,他的口译天赋越高,信息就越容易被理解”(Seleskovitch,1968)。口译过程不是对源语意义的“直接转换”,而是“将源语转化成意义,再用目标语把意义表达出来”(Keith,Johnson,2002)。由此不难看出,新闻发布会口译起步比较晚,而且大多研究都是从语言学和文化等传统视角入手,关注语境和意义的具体方法,很少有人进行跨学科研究。因此,笔者拟从释义派的理论入手,以2004—2012年两会期间温总理总理答记者问上的实例进行分析释义派和新闻发布会口译。主要参考文献:Amsterdam:JohnBenjaminsB.V.,1995Gile,Daniel.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining[M]Keith,Johnson.AnintroductiontoForeignLanguageLearningandTeaching[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2002.Nida,Eugene.TheTheoryandPracticeofInterpretation[M].London:BrillLyden,1974.Skehan,Peter.ACognitiveApproachtoLanguageLearning[M].Beijing:ForeignLanguageandResearchPress,1998.Seleskovitch,D.L’interpretedanslesConferencesInternationales,ProblemesdeLanguaageetdeCommunication.Paris:MinardLettresModemes,1968陈文伯.英汉成语对比与翻译[M].北京:世界知识出版社,2005.达妮卡.赛莱斯科维奇,玛丽亚娜.勒代雷尔.口笔译概论[M].北京:北京语言学院出版社,1992.(再加上这本文献)陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究出版社,1982.冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.黄景明.英语通俗习语精选[M].南京:南开大学出版社,2003.乐黛云.跨文化之桥[M].北京:北京大学出版社,2002.谭卫国.新编英汉互译教程[M].上海:华东理工大学出版社,2005.王德春,姚运.社会心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1998.吴瑾瑾.实用英汉翻译[M].上海:复旦大学出版社,2005.王令申.英汉翻译技巧[M].上海:上海交通大学出版社,1998.於奇.世界习语文化研究[M].郑州:大象出版社,2003.二、研究方案1.研究目标、研究内容和拟解决的关键问题研究目标:本文拟考察新闻发布会的口译问题,以释义派理论为切入点,着重讨论释义派理论在口译研究的应用和对策,以及新闻发布会口译
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

从释意理论谈新闻发布会口译开题报告

文档大小:57KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用