您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 翻译基础知识 / 文档详情
法律英语翻译.ppt 立即下载
上传人:邻家****ng 上传时间:2024-09-08 格式:PPT 页数:94 大小:7MB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

法律英语翻译.ppt

法律英语翻译.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 84 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

法律英语翻译立法文件(legislativedocumentation);司法文件(judicialdocumentation);律师文书(documentspreparedbylawyers);法律、法规、条例、规章;判决、裁定;合同、协议、律师意见、案例等等。ATreaty“庄重的”(solemn);“刻板的”(rigid);词汇特点;句子特点;经常使用的普通词并无普通词的意义;Ex1.Hewasawarded$500damagesfortheinjuryhesufferedintheaccident.解释:Ex1.Hewasawarded(判给)$500damages(损害赔偿)fortheinjuryhesufferedintheaccident.Ex.2.Thetestatordiedwithoutissue(子女).Partiesmustwaitforprocess(传票)toissuefromthecourt.法律英语词汇的特点2.频繁使用当代普通英语极少使用的古旧词汇;Ex.1ProvidedfurtherthatthisPolicyshallbesubjecttotheConditionshereincontainedandtoanyMemorandaendorsedhereonandsuchConditionsandMemorandaaretobetakenaspartofthePolicy,theobservanceandperformancebytheInsuredofthetimesandtermsthereincontainedsofarastheyrelatetoanythingtobedonebytheInsuredareoftheessenceofthiscontractandshallbeconditionsprecedenttoanyliabilityonthepartoftheInsuredunderthisPolicy.(薛华业,1989:98)2.频繁使用当代普通英语极少使用的古旧词汇;(译文)只要本保单符合本合同所设定的条件和备忘录的内容,且该条件和备忘录作为保单的一部分,而被保险人的所作所为遵守本保单约定的时间和条款,这一点是本合同的实质所在,同时也是被保险人承担本保单责任的先决条件。herewords:hereafter,hereby,herein,hereinafter,hereinbefore,hereunder;therewords:thereabout,thereafter,thereby,thereupon,therewith;wherewords:whereas,whereat,whereby,whereof;witnesseth;witness(inwitnesswhereof);aforesaid;forthwith;saidcontract;thence;thenceforth.3.频繁使用拉丁词:affidavit宣誓陈述书;alibi不在犯罪现场;bonafide善意的;inrem对物(诉讼);interalia除了别的以外;quorum法定人数。4.大量使用大众词汇中比较陌生的法语词Estoppel不得悔言;Feesimple无条件继承的不动产;Esquire律师;Voiredire(考察证人或陪审员是否适合的)预先审核;5.大量使用专业术语burdenofproof举证责任;causeofaction案由;contributorynegligence混合疏忽;defendant被告;duediligence审慎调查;letterspatent专利证书。5.大量使用专业术语tort侵权;withoutprejudice不损害;causeofaction诉讼理由;piercethecorporateveil揭穿公司面纱;willandtestament遗嘱;6.经常使用正式程度较高的词汇7.试图以最精确的词语和形式表达法律概念shallnotconstituteawaiver;shallnotbedeemedaconsent;includingbutnotlimitedto…nothingcontainedhereinshall…8.大量使用累赘词以表达单一的法律概念assignortransfer转让Remise,release,andforeverdischarge让渡;放弃acknowledgeandconfess承认termsandconditions条款nullandvoid无效;失效1.结构复杂的长句If,afterthesigningoft
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

法律英语翻译

文档大小:7MB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用