您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 翻译基础知识 / 文档详情
法律翻译评论.doc 立即下载
上传人:yy****24 上传时间:2024-09-08 格式:DOC 页数:4 大小:50KB 金币:12 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

法律翻译评论.doc

法律翻译评论.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

12 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英译中关于shall的用法:《法律汉译英中shall与should以及will》陈忠诚从某种意义上讲,在法律英语当中,“shall”的确主要用来表达某种命令或义务,在这个意义上,它和“must”同义。由此可见,在法律英语中,除了表达命令或义务外,“shall”还可以用来表示立法机关就某一法律规定所做的某种宣示。因此,在“施行”条文中所使用的“shall”可以也应当理解为立法机关就该法律法规的生效时间所做的明确宣示。2、“直通”式中华人民共和国国旗法:LawofthePeople’sRepublicofChinaontheNationalFlagNationalFlagLawofthePeople’sRepublicofChina制定标题翻译的通用规范。有关机构可以规定颁发文件的大机构在前、小机构在后;机构名称一般不用OF短语;在文件中机构名称要单独成行等。例如:上海市人民政府通知-ShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentNotice(也可以译成NoticeofShanghaiMunicipalPeople’sGovernment,但不要在Notice前面加冠词the)上海市人民政府法令-ShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentDecree上海市人民政府办公厅通知-ShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentGeneralOfficeNotice或者NoticeofGeneralOfficeShanghaiMunicipalPeople’sGovernment(Notice前不用冠词the,GeneralOffice和ShanghaiMunicipalPeople’sGovernment之间不加of)。:“上海市人民政府关于本市提前实施第四阶段国家机动车排放标准的通告”NoticeofShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentonImplementingAheadofScheduletheForthStageStateVehicleEmissionStandardinThisMunicipality(汇编2009年第5期),文件的标题可以为:NoticeofShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentImplementingAheadofScheduletheForthStageNationalVehicleEmissionStandard:“上海市人民政府办公厅关于转发市发展改革委制定的‘上海市对部分重要商品及服务实行价格干预措施的实施办法’”的通知。原译稿:NoticeoftheGeneralOfficeofShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentonTransmittingtheImplementationProceduresofShanghaiMunicipalityonAdoptingTemporaryPriceInterventionMeasuresforPartofImportantCommoditiesandServicesMadebytheMunicipalDevelopmentandReformCommission(汇编2008年第三期)。修改后的标题为:NoticeofGeneralOfficeShanghaiMunicipalPeople’sGovernment—ImplementationProceduresofShanghaiMunicipalityonAdoptingTemporaryPriceInterventionMeasuresforPartofImportantCommoditiesandServicesForwardeddocumentfromtheMunicipalDevelopmentandReformCommission3.liable和responsible在法律中并不是可以随意替换使用的。表示“应负法律责任的”、“有法律责任的”,应用“liable”;而表示“负责的”、“有……职责的”,则应用“responsible”一词。1.表达授权性的语言结构“享有……的权利”、“有权……”等,英语的表达结构为:(1)havetheright/powertodo;(2)enjoytherightof…(3)beentitledtodo;(4)beauthorizedtodo;(5)may/shalldo.2.表达法律效力的语言结构“施行(实施)”英语的表达结构,(1)come/enterintoforce;(2)becomeeffective(3)gointoeffec
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

法律翻译评论

文档大小:50KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用