您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 开题报告 / 文档详情
2022开题报告双语版徐福平.docx 立即下载
上传人:秀华****魔王 上传时间:2024-09-09 格式:DOCX 页数:13 大小:23KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2022开题报告双语版徐福平.docx

2022开题报告双语版徐福平.docx

预览

免费试读已结束,剩余 3 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

云南民族大学外国语学院英语专业本科学生毕业论文开题报告书题目戏剧人物构建中的朱生豪翻译策略研究以《威尼斯商人》夏洛克为例TheStudyofZhushenghao'sTranslationStrategiesintheDramaCharacterBuilding--ShyockinTheMerchantofVenice姓名徐福平班级2013级学号201308401329指导教师刘洁2016年10月10日论文题目(Title)TheStudyofZhushenghao'sTranslationStrategiesintheDramaCharacterBuilding--ShylockinTheMerchantofVenice戏剧人物构建中的朱生豪翻译策略研究以《威尼斯商人》夏洛克为例中心论点(ThesisStatement):本论文主要使用文献分析的方法来研究戏剧人物构建中的朱生豪翻译策略研究以《威尼斯商人》夏洛克为例。ThisthesisprobesinthestudyofZhushenghao'sTranslationStrategiesintheDramaCharacterBuilding--ShylockinTheMerchantofVenicebyusingliteratureHYPERLINKanalysismethod.本研究目的和意义:研究目的:本研究在于通过研究朱生豪在翻译《威尼斯商人》中夏洛克的对话及旁白时所使用的翻译策略来巩固对翻译策略的学习,同时更加深刻地理解翻译策略以便于能更好地使用其来进行翻译。ThepurposeofthisstudyistostudyZhushenghao'stranslationstrategiesusedintranslatingthedialogueandnarrationofShylockinTheMerchantofVenice,toconsolidatethelearningoftranslationstrategies,atthesametimeIcouldunderstandthetranslationstrategiesmoredeeplytotranslate.研究意义:本研究主要探讨朱生豪的翻译技巧,因为戏剧翻译,特别是翻译人物对话的时候,不但要把原文翻译成目的语,还要表现出人物的性格特点,这是一大难点,本研究致力于为戏剧人物性格构建翻译提供理论参考。ThisstudyfocusesonthetranslationskillsofZhuShenghao,becausedramatranslation,especiallythetranslationofcharactersdialogue,isnotonlytotheoriginaltranslationofthetargetlanguage,butalsotoshowthecharacterofthecharacters,thisisamajordifficulty.Sothisstudyiscommittedtoprovidingatheoreticalreferencetothetranslationintheconstructionofcharacterindrama。本研究的理论意义(国内外文献综述):国外研究:奈达对于“形式对等”和“动态对等”的区分以及“对等效果”的强调在戏剧翻译研究领域中得到应用。纽马克认为戏剧翻译应主要以演出为主,却又不主张采用似更注重译文效果的交际翻译,而认为语义翻译更适合。莱斯认为,不同类型的文本需要不同的翻译策略,能够解决所有文本类型的翻译方法并不存在,具体到戏剧翻译,莱斯认为有必要区分为文学系统服务的戏剧翻译和为演出服务的戏剧翻译。莱斯曾指出,当原文的功能和译文的功能之间存在差异时,并不将原文的文本类型和功能视作评判译文的标准。在已有的运用德国功能学派翻译理论对戏剧翻译进行研究的成果中,弗米尔的“目的论”,曼塔里的“翻译行为论”和诺德的“功能加忠诚”观点经常被借鉴。Abroad:NIDA'semphasison"formalequivalence"and"dynamicequivalence"distinction,and"peereffect"appliedresearchinthefieldofdramatranslation.Newmarkthinksthetranslationofdramashouldbemainlyperformance-oriented,butnotinfavorofcommunicativetranslationpayedmoreattentiontores
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2022开题报告双语版徐福平

文档大小:23KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用