您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 翻译基础知识 / 文档详情
笔译技巧整理--课堂讲义.doc 立即下载
上传人:yy****24 上传时间:2024-09-05 格式:DOC 页数:9 大小:65KB 金币:18 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

笔译技巧整理--课堂讲义.doc

笔译技巧整理--课堂讲义.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

18 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

笔译技巧整理《一》一、词性转换1.DengXiaopinginitiatedtheresponsibilitysysteminthecountrysideandfurtheredthecauseofruralreform.深化译文:邓小平启动了农村承包责任制,从而深化了农村改革事业。2.AnitaRapphadthreeassistsandSarahBucklandmadeonesavefortheshutout.译文:阿妮塔拉伯有三次助攻,而萨拉巴克兰德救起一球使对方一分未得。助攻救球动——名3.Theabilitytowritegoodparallelsentencesisinvaluableinessaywork.译文:能够写好平行句对于写作是极为有用的。4.TherecentinfluxofmainlandtouristsinHongKonghasledtheauthortopredictacontinuedsurgeingrowthoftheisland’srestaurantindustry.译文:进来大陆游客大量涌入香港,作者由此预测岛内餐饮业将持续火爆。名——动5.Citingproblemssincethebuildingofthestadium,theeditorialsuggestedthattheprovincialgovernmentexercisedpoorjudgmentinallowingthestadiumtobebuilt.译文:社论援引运动场自修建以来出现的种种问题指出,省政府批准体育馆开工建设是失察行为。名——动6.Theauthorhasfailedtomakeaconvincingcaseforincreasedfundingforeducation.译文:作者未能就增加教育经费提出令人信服的理由/作者未能提出令人信服的理由支持(增益,介词for的实意化)增加教育经费。形——动二、意译还是直译、如何界定译文的好坏?译文的好坏并不是由直译或意译去判断的,好的译文的评判原则是简洁、通顺、适度得体(化境)——钱钟书提出:文学翻译的最高标准是“化”。即把作品从一国文字转变为另一国文字时,既不能因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能够完全保留原文原有的风味。因此意译的使用必须谨慎,不能让人读出被翻译过的味道。1.Thesightofherfaceinthemirrorshockedher—puffyeyes,disheveledhair,smearsofmakeup.译文:看到镜子里的脸她惊呆了:浮肿的双眼,蓬乱的头发,满脸都是化妆品残留的污渍。2.Doesthisjustifyyourtakinglegalaction?译文:难道这就可以证明你采取的法律行动是正确的justify吗?3.Thecoinagehasnotcomeintocommonenoughuse(名——动)tojustifydictionaryentry(名——动).译文:这个新词使用不广泛,不足以成为字典的词条。4.Mr.Zhuhasawarmheart,butheisineptatfollowingawittyconversation.译文:朱先生是个热心人,但不善于欣赏聊天中的诙谐与机智。再来看几个关于“化境”比较下列句子的译法:1.Failuretopassthedrugtestwillresultinjobdismissal.无法通过药检的人将被免职。药检呈阳性将面临被解雇。2.Nopersoneveryetbecamegreatbyimitation.单靠模仿,难成大气。邯郸学步只会亦步亦趋,不会有所作为。喜欢东施效颦的人成不了气候。3.Thequickestwaytoendawaristoloseit.结束战争最快的办法就是认输投降。退一步海阔天空。4.Werewedirectedfromgovernmentbureaucracywhentosnow,andwhentoreap,weshouldsoonwantbread.如果我们何时播种、何时收获都由政府来指导的话,我们很快就会食不果腹了。如果我们按照官僚政府的指示来播种和收割,我们很快就会没有面包吃了。练习:TheseweredaysIwillalwaystreasure.Itwasasifwehadbeentransportedbacktoourchildhoodwhenwespentsuchanenormousamountoftimetogether—thetwoyoungestinthefamily.Fundamentallyshehadnotchangedatal
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

笔译技巧整理--课堂讲义

文档大小:65KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用