您所在位置: 网站首页 / 文档列表 / 文学论文 / 文档详情
阐释学角度下的李清照词英译的开题报告.docx 立即下载
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-06 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:6 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

阐释学角度下的李清照词英译的开题报告.docx

阐释学角度下的李清照词英译的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

6 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

阐释学角度下的李清照词英译的开题报告李清照(1084年-1155年)是一位宋朝著名的女词人。其词歌咏爱情、家国、乡愁等主题,表现了她丰富的情感和对社会之不平之事的关注。本论文旨在从阐释学的角度出发,探讨李清照的词作在英译中的表现。在翻译李清照的词作时,英语翻译者们经常面临的挑战是如何在新的文化环境中,传达出李清照词中所蕴含的深邃意蕴。阐释学视译者作为“交际的中介”,将翻译行为看作对原文的解释,强调翻译者要对原文进行深入的阐释、解读,然后才能再创造出符合目的地语言文化背景的译文。首先,李清照的词作可能存在的难点是在语言层面。因为宋代汉语与现代英语之间,存在丰富而繁复的文化差异与语言习惯的差异。例如,李清照词中的音韵格律与用词,都体现出当时的传统文化和价值观念。因此,英语翻译者需要加强对宋代文化和语言的研究,才能深入领会其中的意涵和韵味。另外,词作中的情感和意蕴也是翻译中的难点之一。李清照的词,多表现对爱情、乡愁、战争、自然等主题的思考和感悟,作品中流淌着浓郁的感性氛围。针对此类情感和意蕴,英语翻译者需要结合当代文化背景,采用更适合目的地语言习惯的词汇和表达方式,来传递作品的情感和意境。综上所述,翻译是一项非常复杂的交际行为。在翻译李清照的词作时,阐释学的思维方式使译者能够更好地理解原文真正意蕴,以更好地符合目的地语言和文化的特点。通过对比和分析不同版本的李清照词作英译,来探究阐释学的应用效果,从而为翻译李清照的词作提供一些有益的启示。
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

阐释学角度下的李清照词英译的开题报告

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用

手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录

首次登录需关注“豆柴文库”公众号

新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用