如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
会计学/广告语的翻译(fānyì)广告语的概念(gàiniàn)广告语言(yǔyán)就是“广告中的语言(yǔyán)”,它包括各种广告中所有的语言(yǔyán)文字信息。在报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告中,广告语言(yǔyán)是由文字、标点符号排列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言(yǔyán)则由语言(yǔyán)(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影等视听广告中,广告语言(yǔyán)又是由上述各种因素综合构成的。------------《实用广告写作》广告语的特点(tèdiǎn)广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要(xūyào)技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。茅台(máotái)酒的广告语:茅台(máotái)一开,满室生香;国酒茅台(máotái),渊源流长。Moutai-avintageliquorAVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.)茅台(máotái)酒的另一条广告语:国酒茅台(máotái),酿造生活的品味。Moutai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.建设银行龙卡的广告语:衣食住行,有龙则灵。Youreverydaylifeisverybusy,OurLongCardcanmakeiteasy.翻译(fānyì)广告语时要有很强的“翻译(fānyì)意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即:LongCard就不能写成longcard。更不能翻译(fānyì)成为“DragonCard”同时把“龙”Long变成斜体,以便与英语中的long一词相区别。谐音(xiéyīn)双关语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境(huánjìng)下形成的双关。语法(yǔfǎ)双关成语(chéngyǔ)或俗语双关广告(guǎnggào)中双关语的翻译方法分别表义法指采取变通手法(shǒufǎ),将双关语义剥开,拆成两层来表达套译法(yìfǎ)侧重(cèzhòng)译法Butlin’s–therightchoice.Don’tlabourthepoint,orbeconservativeinyourchoice,orliberalwithyourmoney.CometoButlin’sfortherealparty.GreatPartyAhead.“布特林旅游公司——您的正确选择。不要劳烦讲个没完,不要保守,也别犹豫,不要放任自由地乱花钱。到布特林旅游公司,参加实实在在的聚会(jùhuì)吧。盛大的聚会(jùhuì)正等着你!”补偿(bǔcháng)译法广告语的词汇(cíhuì)特点2.创造新词、怪词以引起新奇感TWOGETHERTheultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.两人共度(ɡònɡdù)一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。广告的句法(jùfǎ)特点2.省略句多,语言(yǔyán)凝练。3.祈使句多,具有(jùyǒu)强烈的鼓动色彩。5.常用主动语态和现在(xiànzài)时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。广告的修辞(xiūcí)特征1.拟人(nǐrén)总结:广告(guǎnggào)翻译中应该注意的事项